torsdag 25 juni 2015

Korg

 Läsa: http://www.boksidan.net/bok.asp?bokid=2708
Film: http://www.imdb.com/title/tt0101889/?ref_=nv_sr_1
http://www.imdb.com/title/tt0388473/?ref_=fn_al_tt_1
Serie: https://www.youtube.com/watch?v=y-5aTWk3_SQ
Humor: http://slightlywrongquotes.tumblr.com/
http://someoneatethis.tumblr.com/








Game: http://store.steampowered.com/app/226620/
Wendy99
http://www.flipline.com/games/papaspancakeria/
Comix: http://strangelykatie.com/



Recitation (PE)

Till René Crevel

Dygden denna lyckans strut med ödets lotter
Som benämns Kallelse Uppskattning Ambition
Och rakar de mötandes huvud
Varför inte istället beväpna sig
Mot den genombläddrade sykomoren och kniven

I sin bedövade rustning
I sin rustning som inte ljuder utan falsk blygsamhet
Förrän efter sista kyssen
Piraten som inte har någon fjäder i hatten
Han som retar korparna att skälla
Piraten som är ledan avskyn väntan i regnet
Väckarklockan med en nunnas ansiktsuttryck
Och med olja till innehåll
Väckarklockan som hyvlar den sovande till spånor
Och bara ger honom tid att inte klä sig

Veckor och månader och år av sådd
Över vägar som man inte rör vid ens med en käpp
En hjärna sönderfrätt av ovillighetens groddar
Man gråter inte och om man inte gråter
Är det för att elden förstör gipsen som håller kvar blicken
mellan dessa stränder
Förtrorkar allt tränger genom den djuriska porten och
förlorar förståndet
Bortom elden finns ingen aska
Bortom askan finns elden

Atletens kantstötta korgstånd råmar i regnet
Ber de sköna om skratt om alla skrattets gatstenar
Och om artighetens betsel för att tygla slentrianen
Dammet gräver sig allt längre ner i fickorna
Men det når inte fram innan gyttjan
För att hedra den dygd som inte är min

Bortom elden finns ingen aska
Bortom askan finns elden

- Paul Eluard

fredag 19 juni 2015

De spektrala ställningarna (AB)

Jag tillerkänner inte livet någon betydelse
Jag fäster inte det minsta fjärilsliv vid betydelsen
Jag betyder ingenting för livet
Men saltets förgreningar det vita grenverket
Alla skuggbubblorna och havsanemonerna
Nedstiger och andas i min tankes inre
De blir till tårar som jag inte fäller
Steg som jag inte tar steg som i dubbel mening är steg
Som sanden bär i minnet vid högvatten
Gallret är inuti fågelburen
Och fåglarna kommer högt uppifrån för att sjunga framför
detta galler
En underjordisk gång förenar alla vällukter
En dag gick en kvinna dit in
Och hon blev så lysande att jag bländades
Dessa mina ögon som sett mig själv brinna
Jag var redan vid samma ålder som jag är nu
Och jag vakade över mig själv och min tanke som en
nattvakt i en jättelik fabrik
Den ende väktaren
Trafikrundeln lockade ständigt samma spårvagnar
Gipsansiktena hade ingenting förlorat av sin uttrycksfullhet
De bet i leendets fikon
Jag vet ett draperi i en sjunken stad
Om det roade mig att uppträda klädd i detta draperi
Skulle ni tro att er sista stund var kommen
Liksom min
Springvatten skulle äntligen inse att de inte får säga
Springvatten
Man lockar vargar med speglar av snö
Jag äger ett skepp oberoende av alla vindar och väder
Jag förs bort av en polaris med flammande tänder
Jag hugger och klyver veden av detta träd som alltid ska
stå grönt
En spelman fastnar i strängarna på sitt instrument
Den Svarta Fanan från något avlägset barndomsminne
Tar i besittning ett skepp som blott är sin egen skugga
Kanske finns det väktare över detta svärd
Men mellan dessa väktare försiggår redan en duell
Under vilka de två stridande avväpnar varandra
Den som dukar under tar hem spelet
Framtiden existerar inte

Ridåerna som aldrig gått upp
Fladdrar för fönstren i hus som ska komma att byggas
Sängar bäddade med alla slags liljor
Glider fram under daggens lampor
En kväll ska komma
Då ljusets guldkorn blir orörliga i den blå mossan
Händerna som binder och löser flätor av kärlek och luft
Bevarar sin genomskinlighet för dem som ser
För dem som ser palmbladen av händer
Och kransarna i ögonen
Men bålet på kransarna och palmblad tändes
Håller just på att tändas djupast inne i skogen
Där hjortarna med höjda huvuden begrundar åren
Ännu hörs endast ett svagt vingslag
Från vilket stiger tusen lättare och dovare ljud
Detta hovtramp tilltar
Någa klänningar råkar i skälvning
Och deras skälvning förenas med hovslagen
Men när jag vill se ansiktet på dem som bär klänningarna
Stiger en tät dimma ur jorden
Vid foten av klockstaplarna bakom de elegantaste uppslag av
liv och rikedom
I flodklyftan som mörknar mellan två berg
På havet när solen svalkas
Finns dessa varelser som gör tecken åt mig åtskilda av stjärnor
Och ändå har vagnen som färdas i fyrsprång
Rivit med sig också min sista tvekan
Som väntar mig i staden där statyer av brons och sten har
intagit vaxbildernas plats
Parasitträd förkvävande parasitträd

- André Breton
-

De skugglösa (RC)

Blotta ditt huvud daggen börjar falla
Den föraktliga välfärden ligger i en av våra lidelsers lådor
Kärlekens erfarenhet
Sammanställd i svindelns mosaik
Inriktar vår framtid
Vi är synligt närvarande
Ytligt sett
Under omfamningen på avvägar
Vi krossar de sista skälvande skeletten från Idealens park
På ett avstånd långt bortom minnet
Uppträder vi som fulländad växtlighet
Inkräktare från en ny primitiv tidsålder
Undersåtar i den djupa nässlans kungadöme
Under en ungdomsperiod
Vi ser hur flyktigt kött rinner i ådrorna
Tidvattnets mikroskopiska blommor inom oss
Livet rörelsen förlamningen döden är en färd på vatten
som liknar en stålbalk
Orden från Lagens Tavlor står inristade på en offentlig skylt
Vi rör vid knuten av den metall
Som skänker död
Utan att efterlämna något spår

- René Char

Jag sover inte (BP)

Säg mig koboltglas
varför flyger korparna omkring dig
liksom kolet ansätter sitt upphov elden genom att svälja
pimenta
som alltid lagt röda ägg på dina Sankt Georgs-läppar
som leder ända till Pigalle
gungar där i hängmattan
och inskriver dig som en kula i en barm med testiklar
som till den grad liknar ett gyroskop
att man skulle kunna ta den för Pluto som bortrövar
Proserpina i sin näsduk.
som försvinner vid horisonten likt dina ögons två
normandiska öar
nära din näsas engelska kanal
som är en månstråle i buren där jag gör inbrott
i hopp om att finna ett lejongap format som ett ja
som inte har hjulspår likt en tandläkarstol
som förblir utan nät för att fånga persikor med
mygghuvuden
utan myggor insomnade som surret av ett trappljus i ett
skogsbryn
utan trappljus som gnager på mina och sina egna förfäders
skelett
som en hel vitlök i majonnäsen
som faktiskt
i kväll
bara man vattnar den med blomblad från bittermandel
har en förnäm fläkt av nytt vin
en smula bittert
en smula sötaktigt
bittert och sötaktigt
som en ny vulkan
vars lava oavbrutet återger dina anletsdrag

- Benjamin Péret

101

Människan förnedrar sig till att underordna sig djuren, ja, att dyrka dem.

En känd maxim hos Grotius

- Blaise Pascal

torsdag 18 juni 2015

Snaror i gräset (TT)

i spåren efter stegen som hon uppfinner
fäster sig den hårbevuxna kullen med möda
en svart törst där det inte längre finns plats
och som inte kan finna sig till rätta bland andra spår

och inte längre kan vila vid sångernas brunn
en ångest bryter lövverket
som vid sällsynta uppehåll under en natt för blinda
gräver upp dess fransar

och på den rätta sidan osynlig vid min sida
vandrar en annan skälvning över ögonstenarna
från dina händer fulla av möjligheter
fulla av världar som stiger inom mig

slagna i minnets bojor
vid en kvävd stämma
i den ena eller andra natten
utan att le åt ett liv där det omöjliga slocknar

- Tristan Tzara

Somliga gillar poesi

Somliga -
alltså inte alla.
Inte ens de flesta, bara ett mindretal.
Om man inte räknar skolorna, där de måste,
och poeterna själva,
så går det väl två såna på tusen.

Gillar -
men gillar gör man också makaronibuljong,
man gillar komplimanger och blått,
man gillar sin gamla sjal,
man gillar att hålla på sitt,
man gillar att klappa hunden.

Poesi -
fast vad är poesi för någonting.
Månget vingligt svar
har getts på den frågan.
Och jag vet inte och vet inte och håller mig i det,
som i ett räddande räcke.

- Wislawa Szymborska

måndag 15 juni 2015

Världens ände (PE)

Till André Breton

Med blå skuggor under ögonen likt slott i ruiner
En avgrund av raviner mellan henne och hennes sista blick
I det ljuvligaste vårväder
När blommorna sminkar marken
Detta slöseri med allt
Och alla andras önskningar till hennes behag
Utan att hon tänker på det
Hennse liv inget liv om inte Livet
Hennes bröst är utan skugga och hennes panna vet det
Att det vågiga håret envist vaggar den

Ord vilka ord Svarta eller Cévenner
Bambu Andas eller Ranunkel
Att tala är att använda sina fötter till att gå
Sina händer till att riva i lakanen som en döende
De öppna ögonen är utan lås
Man har mun och ögon utan ansträngning
En blodfläck är inte en förkrossande sol
Inte heller är blekheten en sömnlös natt som förgår

Friheten är obegripligare än ett läkarbesök
Vilken läkare ett vaxljus i öknen
På dagens botten det svaga skenet från ett vaxljus
Evigheten har börjat i sängen och slutar där
Men vem talar du till eftersom du inte vet
Eftersom du inte vill veta
Eftersom du inte längre vet
På grund av respekt
Vad tala vill säga

Paul Eluard

På vägen som höjer och sänker sig (AB)

Säg mig var lågan upphör
Finns det något signalement på lågor
Denna låga sveder knappast papperet
Den gömmer sig bland blommor och lever utan näring
Men man ser in i ögonen och man vet inte vad man ser i dem
Eftersom dessa ögon betrakar en
En staty knäböjer vid havet men
Det är inte längre havet
Fyrarna reser sig nu mitt i staden
De spärrar vägen för underbara block av is och kött
Som kört in på arenan med sina oräkneliga triumfvagnar
Dammet söver kvinnorna skrudade till drottningar
Och lågan färdas oavbrutet
Det är ett spetskrås om halsen på en ung adelsherre
Det är den knappt hörbara ringningen i en halmklocka
hemma hos en poet eller någon annan lätting
Det är hela norra halvklotet
Med sina hängande lampor sina klockor som ställer sig upp
Det är det som stiger upp ur djupet när man går till ett möte
Hjärtana är lätta åror på denna förlorade ocean
Där färdmärkena svänger längs vägarna med ett torrt ljud
Som påminner om det där särskilda knarrandet av
prästers steg
Det finns inte längre någon aktris på turné i vagnarna
av vitt och guld
Som med huvudet i vagnsdörren ser mycket stora
vattenpenséer täcka dammarna
Bara väntandet på lågan ska få henne att fullständigt
glömma sin roll
De nötta etiketterna på de gröna buteljerna talar ännu
om slott
Men dessa slott står öde med undantag för ett levande
Ausone-slottet hårsvall
Och detta hår skyndar att lösa upp sig
Böljar i luften medusalikt Det är lågan
Nu stryker den kring ett kors
Akta er den kan skända er grav
Medusan bor också under jorden
Och lågan med duvovingar ledsagar endast resenärer i fara
Den vilseför de älskande från att vara två till att bli
ensamma
Var lågan går ser jag de venetianska speglarna brista
kring Venedigs utkanter
Jag ser fönster fristående från alla väggar slås upp mot
en arbetsplats
Där nakna arbetare smälter en ljusare brons
Det är alltför milda tyranner för att stenarna skall resa sig
mot dem
De bär ringar kring fotlederna som är gjorda av dessa
stenar
Vällukterna stiger omkring dem stjärnmyrra hömarker
De känner regniga länder som pärlorna avslöjat
Ett halsband av pärlor berövar ett ögonblick lågan dess
glans
Men med ens bemäktigar sig en krona av lågor de odödliga
pärlorna
Vid den skogsbrand som ska rädda växternas innersta
substans undan förintelsen
En man deltar däri och högst upp vid ett trappräcke av
ormbunkar
Grupperar sig flera kvinnor på de översta trappstegen
De öppnar och sluter ögonen som blunddockor
Mannen som jag inte längre är driven fram till det sista vita djuret
Som försvinner i morgonens dimma
Ske dess vilja
I första vaggan av löv faller lågan som en harskramla
Inför dess ögon kastar man ut rötternas nät
Ett överdrag av silver över ett spindelnät
Men lågan får inte hämta andan
Ve den lågan som hämtar andan
Jag tänker på en vild låga
Lik den som i natt på restaurangen svedde solfjädrarna
i damernas händer
Lik den som ständigt följer i mina fotspår
Och som vid lövfällningen lyser i varje fallande löv
Vattenlåga led mig till havet av eld

- André Breton

söndag 14 juni 2015

Tomás Vargas' guld

På den tiden då utvecklingens väldiga kliv och split ännu inte hade börjat, brukade de som hade några sparade slantar gräva ner dem. Det var det enda kända sättet att spara pengar. Men längre fram började folk få förtroende för bankerna. När landsvägen byggdes, och det blev lättare att komma till stan med buss, bytte de sina guld- och silvermynt mot tryckta papper och förvarade dem i kassaskåp som om de hade varit skatter. Tomás Vargas hånskrattade åt dem, för han hade aldrig trott på det systemet. Tiden gav honom rätt, och när Välgörarens regeringstid tog slut - den varade i ungefär trettio år efter vad det sägs - var sedlarna ingenting värda och många hamnade som prydnader på väggarna, som en imfam påminnelse om sina ägares lättrogenhet. Medan alla andra skrev brev till den nye presidenten och till tidningarna för att klaga över det kollektiva lurendrejeriet med de nya pengarna, hade Tomás Vargas sina guldmynt i ett säkert gömställe, fast det mildrade inte hans snåla och eländiga levnadssätt. Han hade ingen skam i kroppen, han lånade pengar utan en tanke på att betala tillbaka, han höll sina barn på svältgränsen och sin hustru i trasor, medan han själv gick i halmhatt och rökte herrskapscigaretter. Han betalade inte ens skolavgiften, hans sex legitima barn gick gratis i skolan, för fröken Inés bestämde att så länge hon var vid sina sinnens fulla bruk och orkade arbeta, skulle alla barn i byn få lära sig läsa. Tomás Vargas blev inte mindre snål, törstig och fruntimmersgalen med åren. Han var mycket stolt över att vara traktens störste karlakarl, efter vad han skröt om på torget varje gång han fyllnade till så att han miste omdömet och högt och ljudligt talade om namnet på alla flickor han hade förfört och alla oäkta barn som hade hans blod i sig. Om man skulle tro på vad han sa hade han bortåt trehundra stycken, för vid varje utbrott uppgav han olika namn. Åtskilliga gånger blev han tagen av polisen, och Komissarien själv gav honom ett antal rapp i baken, för att få honom att bättra sig, men det hade inte större verkan än prästens förmaningar. Den enda han hade respsekt för var faktiskt Riad Halabí, ägaren till butiken, och därför kom grannarna till honom när de misstänkte att Tomás Vargas hade gått för långt i utsvävningarna och klådde upp sin hustru eller sina barn. När det hände lämnade araben sin disk med sådan fart att han glömde stänga butiken, och rodnande av förtrytelse dök han upp för att få ordning hemma hos Vargas. Han behövde inte säga mycket, för gubben lugnade sig så snart han fick syn på honom. Riad Halabí var den ende som kunde få den skurken att skämmas.
Antonia Sierra, Vargas'  hustru, var tjugosju år yngre än han. När hon kom upp i förtioårsåldern var hon redan mycket härjad, hon hade nästan inte en frisk tand i munnen och hennes härdade mulatskekropp hade blivit deformerad av arbete, barnafödslar och missfall. Men hon hade fortfarande kvar spår av sin forna spotskhet, ett sätt att gå med högburet huvud och svängande höfter, en antydan om svunnen skönhet och en oerhörd stolthet som tvärt satte stopp för varje gest av medlidande. Tiden räckte knappt till för allt hon hade att göra varje dag, för utom att se till barnen och sköta köksträdgården och hönsen tjänade hon också en slant på att laga middag åt poliserna, tvätta kläder och städa i skolan. Ibland gick hon omkring alldels blåslagen, och även om ingen frågade visste hela Agua Santa hur hennes man slog henne. Bara Riad Halabí och fröken Inés vågade ge henne gåvor på ett finkänsligt sätt, under olika förevändningar så att hon inte skulle bli sårad, lite kläder, livsmedel, skrivböcker och vitaminer åt barnen.
Mycket förudmjukelse fick Antonia Sierra utstå från sin man, till och med att han tvingade på henne en konkubin i hennes eget hem.

Concha Díaz kom till Agua Santa med en av Oljebolagets lastbilar, tröstlös och bedrövlig som en vålnad. Chauffören hade tyckt synd om henne när han såg henne stå där barfota vid vägen, med sitt knyte på ryggen och sin putande mage. När bilarna körde genom byn brukade de stanna vid butiken, och därför blev Riad Halabí den första som fick reda på saken. Han såg henne dyka upp i dörren, och av hennes sätt att släppa ner knytet framför disken förstod han genast att hon inte var på genomresa, den där flickan tänkte stanna kvar. Hon var mycket ung, mörkhyad och kortväxt, med en tät, solblekt buske av krusigt hår som inte såg ut att ha haft en kam i sig på länge. Riad Halabí bjöd Concha en stol och ett glas ananassaft, som han alltid gjorde med besökande, och gjorde sig beredd att lyssna på berättelsen om hennes äventyr eller olycksöden, men flickan sa inte så mycket, hon bara snöt sig i fingrarna och stirrade i golvet, medan tårarna långsamt rullade nerför hennes kinder och en rad anklagelser strilade fram mellan tänderna. Till slut fattade araben att hon ville ha tag i Tomás Vargas, så han skickade bud till krogen efter honom. Han väntade på Tomas i dörren, och så fort han hade honom framför sig tog han honom i armen och ställde honom ansikte mot ansikte med den främmande flickan, innan Tomás han hämta sig från sin överraskning.
- Den unga damen säger att babyn är din, sa Riad Halabí med det milda tonfall han använde när han var indignerad.
- Det går inte att bevisa, turken. Man vet alltid vem som är modern , men fadern kan man aldrig vara säker på, invände den andre, omtumlad men med tillräcklig sinnesnärvaro för att komma med en knipslug blinkning som ingen uppskattade.
Den här gången började flickan gråta av hjärtans lust och muttrade att hon inte hade rest så långt om hon inte hade vetat vem son var fadern. Riad Halabí sa åt Vargas att han borde skämmas, han var ju gammal nog att vara farfar åt flickan, och om han trodde att byn skulle se genom fingrarna med hans synder en gång till så trodde han fel, vad inbillade han sig egentligen? Men när flickan bara grät etter värre, la Riad till det som alla visste han skulle säga.
- Så ja, ta det lugnt nu, flicka lilla. Du kan få stanna här i mitt hus ett tag, åtminstone tills barnet är fött.
Men Concha Díaz började snyfta ännu högre och försäkrade att hon inte tänkte bo någon annanstans än hos Tomás Vargas, för det var därför hon hade kommit. Luften blev stående stilla där i butiken, det var tyst en lång stund, det enda som hördes var fläktarna i taket och flickans snörvlande, och ingen vågade tala om för henne att gubben var gift och hade sex ungar. Till sist tog Vargas den resandes knyte och hjälpte henne på fötter.
- Jaha, Conchita, om det är det du vill så är det inte mer att säga. Nu går vi hem till mig, sa han.
Så när Antonia Sierra kom hem från arbetet låg en annan kvinna och vilade i hennes egen hängmatta, och för första gången räckte stoltheten inte till för att dölja vad hon kände. Hennes skällsord tumlade utför byns huvudgata oh genljöd ända bort till torget och trängde in i vartenda hus och meddelade att Choncha Díaz var en snuskig råtta och att Antonia Sierra tänkte göra livet surt för henne tills hon gav sig tillbaka till rännstenen där hon borde ha stannat, och att om hon trodde att Antonias barn skulle bo under samma tak som en pungråtta så skulle hon få se på andra bullar, för Antonia var inte tappad bakom en vagn, och hennes man skulle passa sig noga, för hon hade funnit sig i så mycket lidande och så mycket besvikelser bara för de stackars oskyldiga barnens skull, men nu fick det vara nog, nu skulle de allihop få se på Antonia Sierra. Ilskan varade i en hel vecka, men sen blev skriket till ett ständigt muttrande och hon miste sista spåret av sin skönhet, nu hade hon inte ens kvar sättet att gå utan hon släpade sig fram som en piskad hynda. Grannarna försökte förklara för henne att det hela inte var Conchas fel utan Vargas', men hon var inte på humör för att lyssna på goda råd om återhållsamhet eller rättvisa.
Livet i familjen hade aldrig varit särskilt trivsamt, men när konkubinen kom dit blev det en ständig plåga. Om nätterna låg Antonia inkrupen i barnens säng, medan mannen snarkade strax intill i flickans armar. Knappt hade solen visat sig förrän Antonia msåte stiga upp, laga kaffe och knåda majsmjölsdegen till arepas, skicka ungarna till skolan, sköta köksträdgården, laga mat åt poliserna, tvätta och stryka. Alla de där sysslorna utförde hon som en automat, medan ett radband av bitterhet droppade från hennes själ. Eftersom hon vägrade att ge sin man någon mat, gjorde Concha det medan Antonia var ute, för att slippa stöta ihop med henne framför köksspisen. Antonia Sierras hat var så starkt att somliga i byn trodde att det skulle sluta med att hon mördade sin rival, och därför kom de och bad Riad Halabî att och fröken Inés ingripa innan det var för sent.
Men det gick inte som de trodde. Efter två månader var Conchas mage som en jättestor pumpa, hennes ben hade svullnat så att ådrorna var nära att spricka och hon grät hela tiden därför att hon var så ensam och rädd. Tomás Vargas tröttnade på alla dessa tårar och beslöt sig för att bara gå hem när han skulle sova. Nu behövde kvinnorna inte längre turas om att laga mat, och Concha hade ingen anledning att klä på sig längre utan låg bara i hängmattan och stirrade upp i taket och orkade inte ens gå upp och laga sig en kopp kaffe. Antonia låtsades inte om henne på hela den första dagen, men på kvällen skickade hon ett av barnen till henne med en tallrik soppa och ett glas varm mjölk, så att folk inte skulle kunna säga att hon lät någon svälta ihäl under sitt tak. Det blev en vana, och efter några dagar började Concha stiga upp och äta tillsammans med de andra. Antonia låtsades inte se henne, men hon lät åtminstone bli att kasta skällsord omkring sig så snart den andra kom i närheten. Undan för undan besegrades hon av medlidandet. När hon såg att flickan blev magrare för varje dag, en stackars fågelskrämma med väldig buk och stora svarta ringar kring ögonen, började hon nacka sina höns det ena efter det andra för att kunna ge henne soppa, och när väl fåglarna hade tagit slut gjorde hon vad hon aldrig hade gjort förut, hon gick till Riad Halabí och bad om hjälp,
- Sex barn har jag fött och flera missfall har jag haft, men aldrig har jag sett någon bli så sjuk av att vänta barn, förklarade hon förläget. - Hon är bara skinn och ben, turken, och knappt har hon fått ner maten förrän hon spyr upp den igen. Inte för att jag bryr mig om det, jag har inte med saken att göra, men vad ska jag säga till hennes mor om hon går och dör för mig? Jag vill inte att de ska komma och skylla på mig sen.
Riad Halabí körde den sjuka i sin skåpvagn till sjukhuset och Antonia följde med. De kom tillbaks med en påse piller i olika färger och en ny klänning åt Concha, för den gamla gick inte ner över magen längre. Den andra kvinnans olycka tvingade Antonia Sierra att påminna sig brottstycken av sin egen ungdom, av sitt första havandeskap och alla våldsamheter som hon hade haft att utstå. Mot sin vilja önskade hon att Concha Díaz' framtid inte skulle bli lika dyster som hennes eget liv. Nu var hon inte ursinnig på henne längre utan tyckte synd om henne i tysthet, och hon började behandla henne som en urspårad dotter, med en brysk myndighet som nätt och jämt lyckades dölja ömheten. Den unga flickan var förfärad över att se de elakartade förändringarna i sin kropp och hur den bara blev mer och mer vanställd, över att hon så skamligt kissade på sig hela tiden och gick som en anka, över att hon kände ett sånt oresonligt äckel och bara ville dö. Somliga dagar var hon mycket dålig när hon vaknade och kunde inte ta sig ur sängen, och då lät Antonia barnen turas om att passa henne medan hon själv gav sig ut och skötte sitt arbete i största brådska för att kunna komma hem tidigt och se till henne. Men andra gånger mådde hon bättre, och när Antonia då kom hem uttröttad fann hon kvällsmaten färdig och huset städat. Flickan serverade henne en kopp kaffe och stod bredvid och väntade på att hon skulle dricka, med blanka ögon som ett tacksamt djur.
Pojken föddes på sjukhuset i stan, för han ville inte komma till världen utan de fick skära upp Concha Díaz för att få ut honom. Antonia var med och stannade hos henne i åtta dagar, och under tiden tog fröken Inés hand om ungarna. De bägge kvinnorna kom tillbaka med butikens skåpvagn och hela Agua Santa var ute och hälsade dem välkomna. Den unga modern satt och smålog, och Antonia visade upp den nyfödde med en bravur som en mormor och förkunnade att han skulle döpas till Riad Vargas Díaz, som en rättmätig hyllning åt turken, för utan hans hjälp skulle modern inte ha hunnit i tid till förlossningskliniken och dessutom var det han som stod för kostnaderna när fadern slog dövörat till och låtsades vara fullare än vanligt för att slippa gräva upp sitt guld.
Innan fjorton dagar hade gått ville Tomás Vargas tvinga Concha Díaz att komma tillbaka till hans hängmatta, trots att hon fortfarande hade ett färskt operationsärr och ett stort bandage om buken, men Antonia Sierra ställde sig i vägen med händerna i sidorna, för första gången i sitt liv fast besluten att hindra gubben från att få sin vilja fram. Hennes man var på väg att ta av sig livremmen för att ge henne de sedvanliga rappen, men hon lät honom inte göra åtbörden till slut utan gav sig på honom med ett sånt ursinne att han häpet drog sig baklänges. Den där tvekan blev hans fall, för då märkte hon vem som var den starkare. Under tiden hade Concha Díaz lagt sitt barn i en vrå och kom nu med en tung lerkruka i högsta hugg i den uppenbara avsikten att krossa den mot hans huvud. Mannen begrep att han var i underläge och rymde fältet svärande. Hela Agua Santa fick veta vad som hade hänt, för han berättade det själv för flickorna på bordellen, och de sa också att Vargas inte fungerade längre utan att alla hans avelstjursasoner var bara tomt och grundlöst skryt.
Efter den händelsen blev allt annorlunda. Concha Díaz hämtade sig raskt, och medan Antonia Sierra gick ut på arbete tog hon hand om barnen och sysslorna i hus och trädgård. Tomás Vargas svalde förtreten och gick ödmjukt tillbaka till sin hängmatta där han inte fick något sällskap. Han fick utlopp för sin harm genom att klå barnen och berätta på krogen att kvinnor, alldeles som mulor, bara går att styra med käppen, men hemma försökte han inte tukta dem igen. När han var berusad skröt han högt och ljudligt om fördelarna med tvegifte, och prästen fick lov att ägna flera söndagar åt att vederlägga honom från predikstolen för att inte idén skulle sprida sig och det skulle gå åt helvete efter alla de år han predikat om den äktenskapliga trohetens kristliga dygd.

I Agua Santa kunde det tolereras att en man misshandlade sin familj, ställde till slagsmål och inte betalade tillbaks lånade pengar, men spelskulder var heliga. Vid tuppfäktningarna vek man ihop sedlarna noga och höll dem mellan fingrarna där alla kunde se dem, och när man spelade domino, tärning eller kort la man dem på bordet till vänster om spelaren. Ibland blev lastbilschaufförerna från Oljebolaget kvar och spelade ett par omgångar poker, och de visade visserligen inte sina pengar men de betalade till sista centimo innan de gick. På lördagarna kom vakterna från Santa Maríafängelset för att gå på bordellen och spela bort veckans lön på krogen. Men inte ens de - som var mycket större skurkar än fångarna de skulle vakta - vågade spela om de inte kunde betala. Ingen bröt om den regeln.
Tomás Vargas satsade aldrig några pengar, men han tyckte om att titta på spelarna, han kunde sitta i timtal och se på ett parti domino han var först på plats vid tuppfäktningarna och följde lotterivinsterna som lästes upp i radio fast han aldrig köpte någon lott. Det var hans enorma snålhet som skyddade honom mot den frestelsen. Men när Antonia Sierra och Concha Díaz i järnhård förening satte definitivt stopp för hans virila lustar, fick han i stället utlopp i spel. I början satsade han några ynkliga små slantar, och bara de allra fattigaste fyllbultarna gick med på att sätta sig vid bordet tillsammans med honom, men han hade bättre tur med korten än med sina kvinnor och snart började de lättförtjänta pengarnas termiter gnaga honom och hans småaktiga natur började lösas upp ända in i märgen. I hopp om att bli rik i ett enda slag och på köpet - tack vare ryktet om sina framgångar - få tillbaka sitt skamfilade anseende som avelstjur, började han ta större risker. Snart mätte de djärvaste spelarna sina krafter med hans, och de övriga stod runt omkring och följde alla närkampens växlingar. Tomás Vargas la inte sedlarna utbredda på bordet, som sed var, men han betalade när han förlorade. Hemma hos honom blev fattigdomen bara svårare och Concha fick också gå ut och arbeta. Barnen fick vara ensamma och fröken Inés blev tvungen att ge dem mat så att de inte skulle driva omkring i byn och lära sig tigga.
Tomás Vargas fick det besvärligare när han antog poliskommissariens utmaning och efter sex timmars spel hade vunnit tvåhundra pesos av honom. Kommissarien la beslag på avlöningen som hans underordnade skulle ha haft för att kunna betala sin förlust. Han var mörk och stilig, hade valrossmustasch och gick alltid med uniformsjackan uppknäppt för att flickorna skulle få beundra hans lurviga bröst och hans samling av guldkedjor. Ingen hade någon aktning för honom i Agua Santa, för han hade en oberäknelig läggning och tog sig rätten att hitta på lagar allt eftersom det passade honom. Innan han kom dit var häktet bara ett par rum där man tillbragte natten efter ett eller annat slagsmål - det begicks aldrig några allvarliga brott i Agua Santa och de enda missdådarna där var fångarna, när de fördes genom byn på väg till Santa Maríafängelset - men Kommissarien såg till att ingen passerade häktet utan att få sig ett ordentligt kok stryk. Tack vare honom blev folk rädda för lagen. Han var harmsen över förlusten av sina tvåhundra pesos, men han lämnade över pengarna utan att knysta och rentav med en viss elegant nonnchalans, för inte ens han med hela sin maktställning skulle ha rest sig från bordet utan att betala.
I två dagar gick Tomás Vargas omrking och skröt med sin seger, men så meddelade Kommissarien att han väntade honom på lördagen för att ta revansch. Den här gången skulle insatsen vara tusen pesos, upplyste han i en ton så bestämd att den andre kom ihåg raen han fått där bak och inte vågade säga emot. På lördagskvällen var krogen full med folk. Trängseln och värmen gjorde att luften tog slut och man fick bära ut bordet på gatan för att alla skulle kunna bevittna spelet. Aldrig hade någon satsat så mycket pengar i Agua Santa och därför utsågs Riad Halabí att övervaka att allt gick rätt till. Han inledde med att kräva att åskådarna skulle hålla sig på två stegs avstånd, så att inget fusk skulle kunna förekomma, och att Kommissarien och de andra poliserna skulle lämna kvar sina vapen i häktet.
- Innan vi börjar ska bägge spelarna lägga sina pengar på bordet, sa domaren.
- Det räcker med mitt ord, turken, sa Kommissarien.
- I så fall räcker det med mitt ord också, sa Tomás Vargas.
- Hur tänker ni betala om ni förlorar? ville Riad Halabí veta.
- Jag har ett hus i huvudstaden, om jag förlorar får Vargas papperna i morgon dag.
- Det är bra. Och du då?
- Jag betalar med guldet som jag har nergrävt.
Partiet blev det mest spännande som spelats i byn på många år. Hela Agua Santa, till och med barn och gamlingar, sanlades där på gatan. De enda som inte kom var Antonia Sierra och Concha Díaz. Det var ingen som tyckte om vare sig poliskommissarien eller Tomás Vargas, så det gjorde detsamma vem som vann, nöjet bestod i att ana sig till de bägge spelarnas oro och att gissa vilka som hade satsat på den ene eller den andre. Tomás Vargas hade fördelen att han ditills hade haft tur i kortspel, men Kommissariens fördel var hans kallblodighet och rykte som slagskämpe.
Klockan sju på kvällen var paritet slutspelat, och enligt de etablerade reglerna förklarade Riad Halabí Kommissarien för vinnare. I segern visade han samma lugn som han visat veckan innan vid sitt nederlag, inte ett hånfullt leende, inte ett överdrivet ord, han satt bara kvar på sin stol och petade tänderna med lillfingernageln.
- Jaha, Vargas, nu är det dags att gräva upp din skatt, sa han när oväsendet från alla de nyfikna hade tystnat.
Tomás Vargas hade blivit askgrå i huden, skjortan var genomdränkt av svett och det såg ut som om han inte fick in luft i kroppen utan den fastnade i munnen på honom. Två gånger försökte han resa sig upp men knäna vek sig. Riad Halabí blev tvungen att stödja honom. Till slut salmade han krafter nog för att kunna börja gå i riktning mot landsvägen, åtföljd av Kommissarien, poliserna, araben, fröken Inés och bakom dem hela byn i en larmande procession. De gick ett par tre kilometer och så vek Vargas av åt höger, in bland den vildvuxna, glupska växtligheten som omgav Agua Santa. Där fanns ingen stig, men han banade sig väg utan större tvekan bland jättestora träd och ormbunkar, tills han kom till randen av en ravin som var nästan osynlig, för urskogen bildade en ogenomtränglig skärm. Där stannade folkhopen, medan han klättrade ner tillsammans med Kommissarien. Det rådde en fuktig och tryckande hetta, trots att det inte var långt kvar till solnedgången. Tomás Vargas gjorde tecken att han ville vara ensam, la sig på alla fyra och kröp in och försvann under några filodendronplantor med stora köttiga blad. Det gick en lång minut, och så hördes ett tjut från honom. Kommissarien kröp in bland grönskan, grep honom vid fotlederna och drog häftigt ut honom därifrån.
- Vad är det?
- Den är inte kvar, den är inte kvar!
- Inte kvar!
- Jag lovar och svär, Kommissarien, jag vet ingenting, jag har blivit bestulen, någon har stulit min skatt! Och så brast han i gråt som en änka, så förtvivlad att han inte ens kände hur Kommissarien sparkade honom.
- Din usling! Det här skall du få igen! Det ska du få igen så in i helvete!
Riad Halabí kastade sig nerför branten och drog undan honom innan Kommissarien hann göra mos av honom. Riad lyckades övertyga Kommissarien om att han borde lugna sig, för med hugg och slag skulle de inte kunna få rätsida på saken, och sen hjälpte han gubben att klättra upp. Tomás Vargas var förstörd i hela kroppen av skräck och fasa, han snyftade så han höll på att storkna och var så svimfärdig att araben nästan fick bära honom hela vägen tillbaka. Till slut lämnade han av honom hemma. Där satt Antonia Sirra och Concha Díaz i dörren på varsin halmflätad stol och drack kaffe och såg på hur mörkret föll. De visade inga tecken på upprördhet när de fick höra vad som hänt, utan de fortsatte oberört att sörpla i sig sitt kaffe.
Tomás Vargas låg i feber i över en vecka och yrade om guldmynt och märkta kort, men han var robust av naturen och istället för att dö av ångest som alla trott frisknade han till. När han kunde stiga upp, vågade han inte gå ut på flera dar, men till slut segrade hans kärlek till spriten över försiktigheten och han tog sin halmhatt och gav sig iväg till krogen, fortfarande darrig och rädd. Den kvällen kom han inte tillbaka, och två dagar senare kom någon och berättade att han låg sönderslagen i samma ravin där han hade gömt sin skatt. Man fann honom med buken uppsnittad av en machete, som ett slaktdjur, alldeles så som alla visst att han skulle sluta sina dagar förr eller senare.
Antonia Sierra och Concha Díaz begravde honom utan att verka särskilt otröstliga och utan annat följe än Riad Halabí och fröken Inés, som gick med för att hålla dem sällskap och inte för att bevisa någon heder efter döden åt en man som de hade föraktat medan han levde. De bägge kvinnorna fortsatte att bo tillsammans och hjälptes villigt åt med att uppfostra barnen, och i alla livets växlingar. Inte långt efter begravningen köpte de höns, kaniner och grisar och tog bussen till stan och kom hem med kläder åt hela familjen. Samma år reparerade de huset med nya bräder, byggde till två rum, där de satte igång en hemindustri med lagad mat på beställning. Vid middagstiden varje dag gav de sig av med alla barnen för att leverera maten till fängelset, skolan och posten och om de blev portioner över lämnade de dem på disken i butiken, för att Riad Halabí skulle bjuda ut dem åt lastbilschaufförerna. Och på det sättet tog de sig ur fattigdomen och trädde in på välståndets väg.

- Eva Luna
Rosmjölk, sabjafrön

Kallnade metaller (RC)

Skymningens besökare
I dina parker
Förlorar sig blixtens malmåder
Under jorden
Nattligt guld

Du som bebor kärlekens mogna trakter
Det blågröna hos spadarna ska blomma

Befriare från cirkeln
Rättsskipare bland omänskliga strömmar
Efter flintan kommer gipsen
Huvudet avlägset nebulosaartat
Oändligt litet i sin frusna livmoder
Detta huvud går inte upp mot
Järnbillen som plöjer upp det
Stenen som krossar det
Träsket som suger ner det
Sjön som dränker det
Dynamitpatronen som spränger det
Detta huvud går inte upp mot
Strået som förtär det
Brottet som hedrar det
Monumentet som besudlar det
Yrseln som förråder det
Skandalen återkallar det i minnet
Bron som leder över det
Minnet som stöter det ifrån sig

Ouppnåeliga sömn
Träd som ligger över mitt bröst
För att leda bort de röda källorna
Borde jag följa dig längre än
I ditt eviga växande?

- René Char

90

Den som i grunden vill inse människans fåfänglighet behöver bara betrakta kärlekens orsaker och verkningar. Orsaken är ett "jag vet inte vad" (Corneille) och verkningarna förfärande. Detta "jag vet inte vad", någonting så ynkligt att det inte ens kan uppfattas, bringar hela jorden ur jämvikt, furstar, arméer, hela världen.
Om Kleopatras näsa hade varit kortare, skulle hela jordens yta ha sett annorlunda ut.

Corneille citaten: Jfr "Medée", 2,6: Souvent je ne sais quoi qu'on ne peut exprimer nous surprend, nous emporte et nous force d´aimer

-Blaise Pascal

Reseelegi

Allt är mitt, men inget äger jag,
inget äger minnet,
dock mitt så länge som jag tittar.

Innan de ens blir minnen tappar
gudinnorna huvudena.

Av staden Samokov bara regn,
inget annat än regn.

Paris från Louvren och till nageln
som genom en hinna.

Av boulevarden Saint-Martin finnes trappan
upp till minnesluckan.

Inte mer än halvannan bro
i broarnas Leningrad.

Stackars Uppsala
med skärvan av en stor katedral.

Den arme dansaren i Sofia,
en kropp utan ansikte.

Först bara hans ansikte utan ögon,
sedan bara hans ögon utan pupiller,
sedan bara pupillerna på en katt.

Den kaukasiska örnen svävar,
över en rekonstruerad ravin,
i solens kattguld,
mot oäkta stenar.

Allt är mitt, men inget äger jag,
inget äger minnet,
dock mitt så länge som jag tittar.

Outtömliga, oomfattliga,
men särskilda in i minsta fiber,
sandkorn, vattendroppe -
landskap.

Inte ett grässtrå får jag ha kvar
fullt synligt.

Både hälsning och farväl
i en och samma blick.

För både överflöd och brist
en enda vridning på halsen.

-Wislawa Szymborska

torsdag 4 juni 2015

Akrobaten (WS)

från trapets till
till tapets i den plötsliga tyst
tystnaden efter trumviveln, tvärs
tvärs genom den häpna luften, snabbare än
än kroppens tyngd, nej inte nu
nu heller hann en falla.

Ensam. Ännu mindre än ensam,
mindre, ty han är vanför, lider brist
brist på vingar, en brist så svår,
en brist som tvingar honom
att skamligt sväva fram på en obefjädrar,
ja helt naken vakenhet.
Med mödosam lätthet,
idogaste vighet,
beräknande inspiration. Ser du
hur han lurar på språnget, vet du
hur han konspirerar från topp till tå
mot sådana som han. Vet du, ser du
hur slugt han trär sig genom sin förra skepnad och
för att i flykten ta tag i den gungande världen
ur sig själv drar fram ett par nyfödda armar -

skönhet över allting annat i den här
här i den enda, redan förrunna, sekunden

- Wislawa Szymborska

måndag 1 juni 2015

Vad tjänar det till (BP)

Vad tjänar stjärnsådden till i den mörka växtlighetens
plogfåra
Vad tjänar det till med händer av skum över kullarnas
branter
Vad tjänar de till med gyttjan inför natten
Vad tjänar det till med en fradgande sol intill mig
Vad tjänar klippornas osynliga hägringar till
Vad tjänar dagens djur till
om natten rullar evinnerligen på giftets brant
och sandens åska avdunstar som en vattendroppe från
bilderna
denna droppe av kärlek som ingen någonsin fångar
därför att den förflyktigas alltför snabbt
så snabbt att den aldrig är annat än ånga
Och om denna ånga undkom med stormens levande ögon
men stormen ljuger som en borstbindare

Vad tjänar det till
Vad tjänar det till att du höjer dig på högra foten när
den vänstra väntar dig
som månen väntar på torpedbåtarna hon aldrig förenas med
Min torpedbåt vad tjänar det till
Vartill tjänar din mardröm om svampar eftersom den förblir
en mardröm
såsom vattnet förblir vind och vinden svamp
Vad tjänar det då till då allt endast är vatten och vind som
du och dina mardrmmar
Vad tjänar det till att min torpedbåt och min mardröm
förblandas
i en vattendroppe som oavbrutet faller under min hjärnskål
utan att någonsin bli en sjö eller en bäck
ty det är det bakvända jag ser
Krokodilerna promenerar som drottningar
och drottningarna lever ihop med mullvadar

Vad tjänar det till
med hälsningar från mellanrummet som skiljer trädens kött
om träden störtar samman i en ocean av klackar
liksom mina ögon bryter samman vid midnatt

Vad tjänar det till med stoftet från höjderna
och den ljuvliga beröringen av de ljusa linjerna över dessa
lemmar av kväve
Vad tjänar det till att förflytta sig från en punkt till en annan
Vad tjänar linjerna till i handen och kolet de gömmer
Vad tjänar skelettets barndom till
Vad tjänar detta skimmer till som försvinner vid horisonten
Vad tjänar min kärlek till i ett fruset horn
Vad tjänar det frusna hornet till som aldrig töms över
min kärlek
eftersom det finns runt omkring hornet
som stenarna runt huset

-Benjamin Péret

Vitabönor


































Ur den ungefärliga människan (TT)

bergens kikhosta förbränner klyftornas branter
med sitt pestsmittade sorl från höstliga akvedukter
upplöjningen av den meningslösa himlen som beslagtagit så
mycket betesmark till massgrav
molnens tungomål sändebudens kortvariga framträdande
i klungor som utlovar den yttersta klagan och anfäktelse
de oroliga underjordiska fabrierna för kemiska
förvandlingar långsamma som folkvisor
regnets hastighet dess telegrafiska myller rått som idisslande
musslor
bergstopparnas häftiga bristningar var ur skummande tvätt
väller fram
alla landskap avbrutna och de listiga dalarnas försök att
fresta med fosterland
promenaderna utan gud vattenströmmarna
med deras djärva framstötar mot lerans bruna avlagringar
glömslan hos essenserna dränkta i glömskan hos antal
och kärl
i de trådiga fängelsehålorna med deras hopgyttring av
sädesax och kyrkklockor
där spinnerskan tvinnar sorger och upplöses i liens huttrande
skugga
och upptäcker de sexuella istapparnas ögonlock hos
vålnaderna
skrovligheten hos stenmurarna med kärnor klösta av tusen
fingrar
omslingrande varandra ibland maskrosornas flätor
och temperaturernas balansering där de vävts av måttlösa
blickar
er godhet frambringar inom sig ett orakel av alltför ljuva
menandrar lättsamt och sövande
och klippig under mina kläder av skiffer har jag vigt min
väntan åt den rostiga öknens vänskiva
och åt eldens kraftfulla ankomst

natten tillbakastött av den basaltiska tystnaden hos ibisfåglarna
klamrade sig fast vid de underjordiska flodernas byglar
utlämnad åt hydrornas vanvettiga skogar
där de ogenomträngliga sommarpredikningarna njuter av
drömska rivaliteter
natten uppslukar oss och spottar ut oss på andra sidan
ravinen
och förflyttar varelser som ögonens grammatik ännu inte
dragit upp gränserna för över morgondagens områden
långsamma inringningar av korall
stryper den höga förgreningen hos den klippiga viljan
urringningarna i ditt hjärta vädret är tungt av de
hungrandes grus
och hur många skjul i skydd av din panna har inte tecknat
mossan stora sorg över bröstet
som faller i ruiner under framtidernas anhopning
övertäckta med skavanker intrasslade i lianernas bakhåll
när stimmen av oroliga fiskar nästlar sig in med hårsvall
och ogenomskinlig död
vi vandrade över hedar uppmjukade av vaksamhet
vaknade mjukt vid fenomenens enformiga stötar
som övningar i det oändliga har avsatt över medvetandes
massa
men den skrovliga strukturen hos skilda åsikter
angående diademens fuktiga oändlighet
får fälten att förbise vissa sanningar hos den känsliga kärnan
hos ett ögonblickligt tillmötesgående mot den livliga plågan

yxorna högg i fuxröda skratt
och timmarnas grammofonskivor flög till attack
och exploderade i täten för luftiga hjordar
det var vårt förstånd i träda som dämnde upp sin oregerliga
genomskinlighet
och de knutga vägar de tillfälligt drog upp
tog form av tentakler i murgrönans prång

där övergav vi lyxen och dogmen om skådespel
och offrade åt andra impulser den gyllenbruna lustan som
dess frukter lärde oss skörda
diamantiska enträgenheter de fåvitska landskap som mina
sinnen utarbetar
upprätt döv hallucinerande misstro
över min varelses hedmarker ligger alla mina vägar öppna
för dig
för bort vad anklagelsernas rus ännu inte kunnat kullkasta
och allt vad jag kunnat förstå och som jag inte längre
tror på
blodproppen av detta som jag inte kunnat förstå utan sitter
som en klump i halsen
havstången brunbränd av djupens obevekliga arbete
och triangelns blomma inristad i pupillen
kriget som min andhämtning förlorar på den stela vita sidan
och de förhatliga tankarnas utberdning
bekymren uppburna av pålar högt över glädjeämnena
och dammets samvetsmjuka strid
och en förlorad själs strider
och så mycket annat så mycket mer
återfunnet eller sjukt
ty klippig under min klädnad av skiffer har jag vigt min
väntan
åt den rostiga öknens plåga
och åt eldens kraftfulla ankomst

händer egendomligt skilda från klasar av genomskinliga
händer
vi blandar stjärnornas spelbrickor över savannen
det är får
och barkstycken av moln krossade av havslukten
driver över himlens bod som är belamrat med
nattvardslekar
vilka lekar vilka nöjen som med sin förvirring närer
din gång genom acklimatiseringens rymd
där vilddjur och planeter kretsar insnärjda bland ögon
av opium
utsträckt i akvariet från ena sidan till den andra vilar ditt
hjärta så lysande utskuret i tystnad
tillägnat knivbladens minutiösa konstfärdigheter
inlagt med upproriska vinddroppar och gudlösa ord
där det suger åt sig de förbidragande extaserna i ordens
blodstockning
vars tyfon har brännmärktdin panna
hädanefter är gallionsfiguren på fästningsvallarna snidad
som en simmare
men nu är det dina ögon som leder cyklonen
i en högdragen dunkel avsikt
och över havet ända till gränsen för fåglarnas vaka
hostar vinden ända till gränsen där döden avlägger sin börda
prometevska karaktärer av ekon dånar i våra sövda samveten
man får lida när jorden minns oss och skakar oss
som en pryglad hundracka irrar du ömkansvärd
återvänder ständigt otröstligt till utgångspunkten med ordet
med en blomma mellan läpparna en lungsiktig blomma
misshandlad av den stränga nekropolen
tonvis med vind har vräkts in över feberns döva kastell
en kägla i händerna på ett förvirrat utbrott
vad är jag en otröstlig utgångspunkt dit jag återvänder
med ordet rykande i mungipan
en blomma härjad av vindens skrovliga feber
och klippig under klädseln av skiffer har jag vigt min väntan
åt den rostiga öknens plåga
och åt eldens kraftiga ankomst

när slumpens förgreningar i kraft av sitt leende angör
sina förtöjningar
när man kallar på digg hjärta - där de tunga trossarna
skär in -
en dammig och surrande nattfjäril - glanslös intimitet -
vad vet jag - en nattens verkstad -
när krukan med en bikupas väsande av retade reptiler
där de bleka ovädrens trägna anhållan driver på
då mullrar det i ett långt stönande
en långsam smältdegel av oövervinnerlig ståndaktighet -
människan -
en långsam smältdegel lyfts ur djupet av din långsamma
tyngdkraft
en långsam smältdegel stiger ur glaciärprincipernas avgrund
en långsam smältdegel av outsägliga legieringar
en långsam smältdegel som uppnår de klara känslornas
eldstad
en mäktig smältdegel stiger ur hostorna fästningarnas slavar
en långsam eld flammar upp vid den gapande rädslan inför
din styrka - människan -
en eld berusar sig med höjder där utskeppningen av
stratusmoln har begravt varje längtan till avgrunden
en eld som lyfter sig bönfallande ända till de obegränsade
åtbördernas besudling
en eld som spottar ut strålar av ånger bortom det möjligas
falska ingivelser
en eld som skyr de muskulösa haven där människans
flyktförsök hejdas
en människa som skälver inför den outgrundliga
förmätenheten hos eldens irrgångar
en eld som flätar samman dyningens gång med massor av
individer och böjer sig
harmoni - må det ordet bannlysas från den febriga värld jag
gästar
grymma släktskaper minerade av intighet och övertäckta med
dråp
de vrålar åt en att inte tränga in i den gråtande gränden
av brinnande trasor
ty vredens eld varierar uppflammandet av de utsökta
spillrorna
allt efter helvetets stammande modulationer
som ditt hjärta så anstränger sig att erkänna bland
stjärnornas svindlande salvor
och klippig under min klädsel av skiffer
har jag vikt min väntan åt de rostiga öknens plåga
och åt den kraftfulla ankomsten av dess låga

-Tristan Tzara

Gubbe


<--- Myntaiste














Spelar vi pillars of eternity? vi spelar wastelands2tropico 5 - waterborne; mask of the betrayer










Läs:
http://www.bazarforlag.se/titel/de-attas-hemlighet/6217
http://en.wikipedia.org/wiki/Hogg_%28novel%29
http://socdemola.blogspot.se/2013/01/jag-har-last-sven-lindqvists-utrota.html
Film:
http://www.imdb.com/title/tt0096764/
http://www.imdb.com/title/tt0110907/
Dokumentär:
https://www.youtube.com/watch?v=pWuzfIeTFAQ#t=1248
Serie:
 http://www.imdb.com/title/tt0481035/
Comix:
http://www.angryflower.com/archive.html
Humor:
http://slugsolos.tumblr.com/